

Irène de Palacio
4 déc. 2025




Mrs Opie, Poems
coll. pers.
("Ah ! setting sun how chang'd I sum !
I to thy rays prefer deep gloom
Since now alas ! I see them beam
Upon my Henry's lonely tomb.")
Power of the awful wind, whose hollow blast
Hurls desolation wide! thy sway I hail.
It o'er the scene around can beauties cast
Superior far to aught that Summer's gale
Bids in the ripening year to bloom awake.
To view thy majesty, the cheerful tale,
The dance, the festive song, I pleased forsake,
And through thy sparkling scenes I stray alone,
Now the pale regent of thy splendid night
Decks with her yellow rays thy snowy throne.
Richly her beams on Summer's mantle light ;
Richly they gild chill Autumn's tawny vest :
But to mine eyes they shine more chastely bright
Spangling the icy robe that wraps thy breast.
Puissance du vent âpre, dont le souffle creux
Répand au loin la désolation ! Je salue ton règne.
Sur le paysage alentour, tu dispenses des beautés
Plus éclatantes encore que ce que le vent de l’été
A mûrement fait éclore au cours de l’année.
Pour contempler ta majesté, je renonce volontiers
Aux récits joyeux, aux danses et aux chants de fête,
Et j'erre seule, à travers tes paysages étincelants,
Tandis que la pâle souveraine de ta nuit splendide
Orne de ses rayons jaunes ton trône de neige.
Sa lumière rayonne, somptueusement, sur celle du manteau de l'été ;
Et, somptueusement, dore le fauve manteau de l’automne glacé :
Mais elle brille, à mes yeux, d’un éclat plus chaste encore
Lorsqu'elle illumine la robe de glace qui enveloppe ta poitrine.
trad. Irène de Palacio

Amelia Alderson, Mrs John Opie (1769-1853)
Portrait par son mari John Opie
(c. 1798 - 1802)




